我们来聊聊朝鲜字、韩国字以及日本字与我们汉字之间的关系,这一关系在口语层面上表现为朝鲜语、韩国语和日本语与汉语之间的联系。实际上我要配资官网,这种联系十分简单,朝鲜字(即朝鲜语)、韩国字(即韩国语)和日本字(即日本语),都是汉字(汉语)的衍生分支。
从历史的角度来看,朝鲜、韩国和日本曾经属于中华文化圈,都是中华帝国的卫属国,因而他们的语言与文字自然而然也成了汉语言文字的延续。无疑,在发音方面,朝鲜语(朝鲜字)、韩国语(韩国字)和日本语(日本字)与汉语的发音相当接近。说白了,它们不过是汉语的方言而已,类似于四川话和广东话的关系,只不过韩国和日本的文化选择了与“祖宗”划清界限而已。
可以做个类比,就像欧洲国家之间的字母表关系那样,德语、法语、英语、荷兰语、意大利语以及俄语,都是欧洲的方言而已。换句话说,韩国字(即韩国语)、朝鲜字(即朝鲜语)和日本字(即日本语),都可以视为汉语中的方言,而我们则是他们的“祖宗”,换个角度看,他们就是汉字、汉语的后辈。
展开剩余58%在西欧,有许多人能够流利地使用法语、德语、英语、意大利语等多种语言,这在不了解情况的人眼中显得十分惊艳,令人羡慕。然而,实际上,只不过是掌握了几种方言而已。对于中国人而言,学习朝鲜语或韩国语、日本语的难度相对较低,因为它们的发音在某些方面与汉语极为相似,可以看作是方言的变体。
书写上,它们与汉语的区别主要体现在字体上,没有必要将其视为多么复杂的事物。实质上,它们仅仅是汉字的一个分支罢了,这并不值得大惊小怪。进一步阐明,对于书面的日本字而言,其实是汉字草书的一种表达形式。如果将汉字以草书的方式书写出来,您会发现它与日本字有着惊人的相似,而这是由于日本在引进汉字时,采用的正是草体。
至于书面的朝鲜字或韩国字,则可以看做是汉字的反向转换。如果在一张宣纸上写下汉字,然后将其翻转过来看,就会发现朝鲜语(韩国语)与汉字之间有着惊人的契合感。你们有没有觉得这种比较非常有趣?因此,这样一来,理解和掌握这两种语言与文字就变得相对容易了。我们提到这两种文字与汉语发音的相似性,实际上它们简直就是中国的方言而已,真的没必要感到惊讶或者因为不熟悉而感到困惑。
发布于:天津市爱配资提示:文章来自网络,不代表本站观点。